查看原文
其他

一周热词 | 台风“杜苏芮”、2024巴黎奥运会火炬设计揭晓、希腊大火、推特标志改为“X”

Yee君 译·世界 2023-11-12

本周热词:


1. 台风“杜苏芮”登陆

2. 2024年巴黎奥运会火炬设计揭晓

3. 希腊大火肆虐

4. 推特标志改为“X”



热词

01

台风“杜苏芮”

Typhoon Doksuri


▲ 2023年7月27日,山东威海,受超强台风“杜苏芮”影响出现强降雨天气,市民冒雨出行。(图源:视觉中国)


China's State Flood Control and Drought Relief Headquarters on Wednesday raised its emergency response for typhoons and flooding to Level III as Typhoon Doksuri is forecast to make landfall in south China on Friday.

台风“杜苏芮”预计28日登陆华南地区,国家防汛抗旱总指挥部(以下简称“国家防总”)26日将防汛防台风应急响应提升至三级。


Four teams have been sent to the provinces of Zhejiang, Fujian, Guangdong, and Jiangxi to assist in local flood and typhoon prevention efforts, according to the headquarters.

4个工作组已赴浙江、福建、广东、江西协助指导防汛防台风工作。


China has a four-tier flood-control emergency response system, with Level I being the most urgent response.

我国防汛应急响应行动分为四级,一级应急响应级别最高。


The typhoon is forecast to travel deep inland and move northward, which could affect provincial regions such as Fujian, Guangdong, Zhejiang, Jiangxi, Anhui, Shandong, Henan, Hebei, Tianjin and Beijing, the headquarters said, adding that the country faces a severe situation in coping with the typhoon and flooding.

据国家防总研判,“杜苏芮”将深入内陆并北上,可能影响福建、广东、浙江、江西、安徽、山东、河南、河北、天津、北京等省市,防汛防台风形势严峻、任务艰巨。


All local governments are required to make detailed emergency response plans, strengthen weak links related to geographical disasters, waterlogging and small reservoirs, call back ships from the sea, and evacuate residents from dangerous areas, according to the headquarters.

各地各有关部门要做足做细各项防御措施,全面落实地质灾害、城市内涝、中小水库度汛等薄弱环节防御措施,突出抓好船只回港避风、危险地区群众转移安置等工作。


(英文来源:Xinhua 中文参考:新华网)


Vocabulary:

landfall  n. (航海或飞行后)初见陆地,踏上陆地

inland /ˌɪnˈlænd/ adv.  向(或在)内陆;向(或在)内地  adj. (在)内陆的;(在)内地的

waterlog /ˈwɔːtəlɒɡ/ n.涝灾 v.使(船等)进水;使浸透水

reservoir  /ˈrezəvwɑː(r)/ n. 水库;蓄水池;(大量的)储备,储藏;储液器



热词

02


2024年巴黎奥运会火炬设计揭晓

Paris 2024 Olympic, Paralympic torch design unveiled


(图源:央视新闻)


The design of the Paris 2024 Olympic and Paralympic torch was unveiled on Tuesday, marking almost a year until the opening ceremony of the Paris Olympic Games.

当地时间7月25日,距离2024年巴黎奥运会开幕倒计时近一周年,巴黎奥运会火炬设计揭晓。


The torch, measuring 70 centimeters, is made with lightweight radiant steel and is distinguished by its champagne color.

巴黎奥运会火炬整体呈香槟金色,以钢为材料,全长70厘米。


The designer of the torch, revealed that he drew inspiration from three Paris 2024 symbols — equality, water, and peacefulness. Equality is symbolized by perfect symmetry. Peacefulness is symbolized by the gentleness of the curves. The lower half features a relief pattern that mimics the movement of the River Seine, along which the opening ceremony will be held.

火炬设计师表示,火炬设计突出了“平等”“和平”和“巴黎”这三个理念。火炬整体对称的设计突出了“平等”的理念,其圆润的线条体现了“和平”的理念,而火炬下部水波纹的设计则代表了此次奥运会举办地巴黎的塞纳河。


(中英文来源:中国日报双语新闻)


Vocabulary:

Paralympic /pærəˈlɪmpɪk/  n.残奥会

unveil /ˌʌnˈveɪl/  v. 为…揭幕;揭开…上的覆盖物;拉开…的帷幔;(首次)展示,介绍,推出;将…公之于众

radiant /ˈreɪdiənt/  adj. 喜气洋洋的;容光焕发的;面色红润的;灿烂的;光芒四射的;辐射的;放射的

symmetry /ˈsɪmətri/  n. 对称;相似;相仿;相等

mimic /ˈmɪmɪk/ v. 模仿(人的言行举止)(尤指)做滑稽模仿;(外表或行为举止)像,似 n. 会模仿的人(或动物)



热词

03

希腊大火

Greece wildfires


 当地时间2023年7月19日,希腊雅典西北部的Dervenochoria发生火灾,浓烟滚滚。(图源:视觉中国)


Deadly fires raging in Greece and other European countries advanced on Wednesday, destroying homes and threatening nature reserves during a third successive wave of extreme temperatures.

7月26日,希腊等欧洲国家经历第三波热浪袭击,肆虐的大火继续蔓延,烧毁了房屋,并威胁到自然保护区。


The summer wildfires have struck countries across the region, prompting the European Union to expand its support, sending two Spanish firefighting planes to Tunisia after wildfires in neighboring Algeria left at least 34 people dead in recent days.

今年夏季,欧洲多国爆发山火。近日,阿尔及利亚山火造成至少34人死亡。随后,欧盟派遣2架西班牙消防飞机前往突尼斯增加救援。


More wildfires broke out Wednesday in the central mainland, with the most serious near the city of Volos, where outlying villages and a nearby industrial zone were ordered evacuated. 

26日,希腊中部内陆地区火势继续蔓延,沃洛斯市附近火势尤盛,其外围村庄和附近工业区人群被要求撤离。


(英文来源:AP News)

Vocabulary:

rage  n. 暴怒;狂怒;(某情况引起的)愤怒,暴力行为 v. 发怒;怒斥;猛烈地继续;激烈进行;迅速蔓延;快速扩散;外出玩个痛快;出去作乐

successive /səkˈsesɪv/ adj. 连续的;接连的;相继的

outlying  adj. 边远的;偏远的;远离市镇的



热词

04

推特标志改为“X”

Twitter changes logo to "X"


 当地时间2023年7月25日,德国柏林,屏幕上显示着推特的新“X”标志和旧蓝鸟标志。(图源:视觉中国)


Social media and networking service Twitter removed the iconic blue bird logo and adopted "X" as its official logo late Sunday.

社交网络服务平台推特23日晚间撤下标志性的蓝鸟图标,改用“X”作为其官方标志。


Its largest shareholder Elon Musk also changed his profile picture to the new Twitter logo.

推特最大股东埃隆·马斯克也将其头像更改为新的推特标志。


After taking over Twitter, Musk said he would turn Twitter into "X, the everything app." In April, Twitter changed its legal name from Twitter Inc. to X Corp.

接管推特后,马斯克曾表示他将把推特打造成“一个一站式应用程序X”。今年4月,推特的法定名称从“推特公司”更改为“X集团”。


The company's CEO Linda Yaccarino tweeted that X will be characterized by unlimited interactivity, centered in audio, video, messaging, payment/banking and create a global marketplace for ideas, goods, services and opportunities.

X的首席执行官琳达·亚卡里诺发推表示,X是无限交互的未来状态——以音频、视频、消息、支付/银行为中心,创建一个集创意、商品、服务和机会为一体的全球市场。


(英文来源:Xinhua)


Vocabulary:

iconic /aɪˈkɒnɪk/  adj. 符号的;图标的;图符的;偶像的

shareholder  n.股东

take over 接管:指接替某人的职位或职责,或者控制某个组织、公司等


来源 | 英文源自主流媒体,中文译世界编译

撰稿 | 绢生 / 韦思白

制作 | 韦思白

审核 | 肖英 / 万顷

终审 | 清欢


*注:“一周热词”为译·世界微信公众号原创编译栏目,转载请按如下要求注明来源:
1. 文首及文末以不小于14号字体注明:本文转载自译·世界微信公众号【微信ID:YEEWORLD】
2. 作者栏注明“译·世界”


注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~


推荐阅读

一周热词 | 上半年GDP公布、韩国强降雨、女足世界杯开幕、印度爆发“西红柿危机”

一周热词 | 中国载人登月初步方案公布、米兰·昆德拉去世、阿斯巴甜可能致癌、旅韩大熊猫产双胞胎

一周热词 | 上合组织峰会、李玟去世、法国骚乱、厄尔尼诺出现

一周热词 | 夏季达沃斯论坛、徐浩良任联合国副秘书长、“泰坦”号潜水器内爆...

一周热词 | 一箭41星发射、黄永玉逝世、北京图博会开幕、希腊沉船事故

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存